Dicht op het woord – nummer 1 – 2022
Het blad Dicht op het woord brengt informatie over het vertaalproject van de Nederlandse Concordante Vertaling, de NCV, in de vorm van uitleg over de methode, artikelen over de voortgang van de werkzaamheden, verantwoording voor keuzes, woordstudies, en daarnaast ook Bijbelstudies op basis van de vertaling, het interlineair en achtergrondinformatie.
In deze uitgave wordt aangegeven hoe de NCV, met het oog op een papieren uitgave van het hele Nieuwe Testament, opnieuw nagekeken wordt, verbeterd, en er best wat woorden worden aangepast, en de vraag gesteld: waarom? Is dat nodig? In woordstudies worden enkele opvallende veranderingen van trefwoorden toegelicht. Een artikel over het woord sabbat licht toe hoe de NCV enkele cryptische uitdrukkingen, zoals het bekende “één van de sabbatten”, in de vertaling weergeeft, en er is een achtergrondartikel dat laat zien hoe Paulus in de 2e Korintebrief zich indirect keert tegen de Griekse filosofen en redenaars van zijn dagen.
Een blad voor iedereen die het concordant vertalen een warm hart toedraagt, die interesse heeft in wat er staat geschreven.
Inhoudsopgave
- De NCV verandert… Waarom, en is dat nodig?
- De uitgave van het NT
- Sabbat en sabbatten
- Een open source vertaling
- Paulus tegenover de Griekse redenaars en filosofen
- Kiezen van de juiste trefwoorden